التخطي إلى المحتوى الرئيسي

10 عبارات بالفرنسية مع الحيوانات -جزء 1- Expressions en Français avec les animaux

10 عبارات بالفرنسية مع الحيوانات  -جزء 1- 

 10 Expressions en Français avec les animaux partie1


في درس اليوم سنتحدث عن 10 عبارات تستخدم كثيرا من طرف الفرنسيين، تحوي على معاني وتشبيهات تلعب فيها الحيوانات الدور الرئيسي. فهيا بنا  في زيارة قصيرة إلى حديقة العبارات الفرنسية ونرى ما يمكن للحيوانات أن تساعدنا في تعلم بعض من الأمثلة والعبارات.

Avoir le cafard

cafard يعني صرصور، وعبارة Avoir le cafard تعني "إمتلاك الصراصير أو الصرصور" وهي تستعمل لتعبير عن الحزن والإحباط والخوف. إذ أن الصراصير حشرات رهيبة مزعجة تسبب الحزن والإحباط والخوف والإشمئزاز. تستخدم هذه العبارة عندما تكون  حزين أو محبط. فمثلا تعرضت لموقف أحزنك قد تقول 
J'ai le cafard أي إنني حزين.

Poser le lapin à quelqu'un

وهي تعني بالترجمة الحرفية "تقديم الأرنب لشخص" تستخدم هذه العبارة عندما يكون لك موعد مع أحدهم ولا تذهب وتتركه ينتظر.، فإنك كأنك قدمت له أرنب، مثلا إذا لم يأتي صديق لك لموعد بينكما فإنك تقول Il m'a posé le lapin

C'est bête/ bête

Bête هي في الغالب دابة صغيرة، وتستعمل هذه الكلمة كثيرا في اللغة الفرنسية وبطرق مختلفة، فإذا جاءت في شكل عبارة C'est bête فهي تشير لموقف تافه وخسارة بسبب لا شئ. مثلا أن ترى لاعب قدم أخفق في تسجيل هدف والمرمى كان فارغا، فإنك تقول C'est bête أي بمعنى خسارة.
أما إذا جاءت في موضع صفة Adjectif، أي تصف شخصا ما، فإنها تعني غبي. مثلا إن قلت لشخص Tu es bête معناه إنك غبي.

Vachement

تأتي عبارة vachement من كلمة Vache أي بقرة، وهي تعني كثير جدا، فمثلا نسمع كثيرا الفرنسيين يرددون عبارة C'est vachement bien أي جيد لدرجة كبيرة جدا.

Parler comme une vache espagnole

هي عبارة فيما معناها - التحدث كبقرة إسبانية- وهي دلالة على النطق الرديئ للفرنسية بصفة خاصة وقد تكون لغة أخرى. فعندما يتكلم أحدهم الفرنسية بشكل سيئ ويحرف الكثير من مخارج الحروف ويكسرها. قد نقول Il parle le français comme une vache espagnole أي يتكلم الفرنسية بشكل سيئ.

Revenir à ses moutons

وهي تعني -العودة للخرفان- هي عبارة تستخدم عندما نريد استئناف الحديث في موضوع ما. إذ لما يتكلم أحدهم عن موضوع ما ثم  ينتقل  للحديث عن مواضيع أخرى لا علاقة لها بالموضوع الأساسي، ثم ينتبه أن عليه العودة للحديث في موضوع الأول قد يقول revenons à nos moutons أي لنعد لموضوعنا.

  Passer du coq à l'âne

الانتقال من الديك إلى الحمار. وهي عبارة تعني الانتقال من موضوع لآخر دون أن تكون هناك صلة بين المواضيع وبطريقة عشوائية غير منطقية، فمثلا قد تتحدث عن الإقتصاد ثم تنتقل لتتحدث عن الطبخ، ثم تنتقل لتتحدث عن السيارات، ثم تتحدث عن أطفالك وهكذا. هنا نقول أنك Tu passes du coq à l’âne.

Être une poule mouillée

- كالدجاجة المبللة- تستعمل هذه العبارة لدلالة على صفة الخوف والجبن ونقص الشجاعة، فعندما يكون أحدهم خائف يقولون إنه يشبه دجاجة مبللة. Il est comme une poule mouillée.

Quand les poules auront des dents 

-لما تصبح لدجاجات أسنان- وهي عبارة تعجيزية وتعني مستحيل. تستعمل لدلالة عن إستحالة حدوث شيئ أو أن يكون نادر الحدوث بالنسبة للمتحدث. كأن تقول لصديقك أني سأصبح الرئيس المقبل للبلاد، فيقول لك Quand les poules auront des dents 

Mettre la puce à l'oreille

La puce نوع من الحشرات الصغيرة جدا والتي تعيش داخل فراء الحيوانات وتسبب لهم قرص وحكة. أما عبارة Mettre la puce à l'oreille تعني -وضع البرغوتة في الأذن- فهي معناها أن ينبهك شئ ما لأمر كنت غافلا عنه أو لا تعلمه. فمثلا كنت تبحث عن من الذي أكل الشوكلاطة لتجد أخوك الصغير ملطخ بالشوكلاطة، هنا تكتشف أنه هو من أكلها Le chocolat au tour de sa bouche m' a mis la puce à l'oreille que c'etait lui qui l'a mangé 


تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

8 عبارات إنجليزية تستخدم في مكان العمل

8 عبارات إنجليزية    8English expressions  نمر في حياتنا يوميا بمواقف نعجز عن وصفها، ونحتاج من أجل ذلك عبارت مناسبة، في درسنا اليوم سنتحدث عن عبارات تستعمل من أجل وصف وضعيات معينة، وتجدر الإشارة هنا أن هذه العبارات شائعة ويكثر إستخدامها أيضا في أمكنة العمل وعالم الأعمال.   وصف حدوث أمر (سيئ أو جيد) A taugh break ترجمتها الحرفية تعني - كسر قاسي - أي بما معناه - ضربة قوية / قاسية - تستعمل هذه العبارة لتعبير على صعوبة وقسوة موقف ما. فمثلا إذا خسر أحدهم شخصا عزيزا، أو خسر عمله، أو تعرض لأمر مؤلم...  نقول It was a though break.  A lucky break وهي تعني - ضربة حظ - أي بما معناه حصول أمر جيد . كما يمكن أن تعني حصول أمر جيد بالصدفة عن طريق الحظ. فمثلا إذا حصل أحدهم على عمل جيد قد نقول It was a lucky break وصف درجة الإنتفاع (ربح/ خسارة) A win-win situation ترجمتها الحرفية تعني - وضعية ربح ربح - أي صفقة رابحة للطرفين . بما معناه أن كلا الطرفين في الصفقة أو الوضعية رابح، أي لا يوجد طرف خاسر. وتجد الإشارة هنا أن هذه العبارة تستخدم كثيرا ...
عبارات إنجليزية باستخدام القمر والنجوم سنسامي اليوم السماء ونحلم يإسراف للوصول للنجوم والقمر، إنطلق باتجاه القمر وحتى إن فشلت فإنك ستستقر بين النجوم. إنه درسنا اليوم عن النجوم والقمر في العبارات الإنجليزية، لست بحاجة لعدة أو تلسكوب، كل ما عليك إحضاره بعض التركيز وربما بعض الأوراق والأقلام لتبدأ مغامرتك في تعلم عبارات إضافية تضيفها للغتك الإنجليزية، فهيا بنا نبدأ! Promise (somebody) the moon ترجمتها الحرفية تعني - أن تعد إحدا بالقمر - أما معناها أن تعد بتقديم أو القيام بشئ خارج قدراتك المعتادة ويكاد يكون مستحيلا . مثلا لديك صديقة تمتاز بالوزن الزائد وعدتك أنها ستخسر وزنها لتشارك في مسابقة الجمال  لهذه السنة وستفوز باللقب (أمر صعب قد يكون أكبر قدرتها على التحمل) She promises you the moon. To be over the moon ترجمتها الحرفية - أن تكون على/ فوق القمر - أما المعنى فهو يدل على السعادة والسرور والأحاسيس الرائعة . مثلا تلقيت ترقية من رئيسك، أو نجحت في تحقيق حلم ما.... فإنك ستقول I am over the moon. Reach for the stars ترجمتها الحرفية -  الوصول للنجوم - أما ...