التخطي إلى المحتوى الرئيسي

10 عبارات بالفرنسية مع الحيوانات -جزء 1- Expressions en Français avec les animaux

10 عبارات بالفرنسية مع الحيوانات  -جزء 1- 

 10 Expressions en Français avec les animaux partie1


في درس اليوم سنتحدث عن 10 عبارات تستخدم كثيرا من طرف الفرنسيين، تحوي على معاني وتشبيهات تلعب فيها الحيوانات الدور الرئيسي. فهيا بنا  في زيارة قصيرة إلى حديقة العبارات الفرنسية ونرى ما يمكن للحيوانات أن تساعدنا في تعلم بعض من الأمثلة والعبارات.

Avoir le cafard

cafard يعني صرصور، وعبارة Avoir le cafard تعني "إمتلاك الصراصير أو الصرصور" وهي تستعمل لتعبير عن الحزن والإحباط والخوف. إذ أن الصراصير حشرات رهيبة مزعجة تسبب الحزن والإحباط والخوف والإشمئزاز. تستخدم هذه العبارة عندما تكون  حزين أو محبط. فمثلا تعرضت لموقف أحزنك قد تقول 
J'ai le cafard أي إنني حزين.

Poser le lapin à quelqu'un

وهي تعني بالترجمة الحرفية "تقديم الأرنب لشخص" تستخدم هذه العبارة عندما يكون لك موعد مع أحدهم ولا تذهب وتتركه ينتظر.، فإنك كأنك قدمت له أرنب، مثلا إذا لم يأتي صديق لك لموعد بينكما فإنك تقول Il m'a posé le lapin

C'est bête/ bête

Bête هي في الغالب دابة صغيرة، وتستعمل هذه الكلمة كثيرا في اللغة الفرنسية وبطرق مختلفة، فإذا جاءت في شكل عبارة C'est bête فهي تشير لموقف تافه وخسارة بسبب لا شئ. مثلا أن ترى لاعب قدم أخفق في تسجيل هدف والمرمى كان فارغا، فإنك تقول C'est bête أي بمعنى خسارة.
أما إذا جاءت في موضع صفة Adjectif، أي تصف شخصا ما، فإنها تعني غبي. مثلا إن قلت لشخص Tu es bête معناه إنك غبي.

Vachement

تأتي عبارة vachement من كلمة Vache أي بقرة، وهي تعني كثير جدا، فمثلا نسمع كثيرا الفرنسيين يرددون عبارة C'est vachement bien أي جيد لدرجة كبيرة جدا.

Parler comme une vache espagnole

هي عبارة فيما معناها - التحدث كبقرة إسبانية- وهي دلالة على النطق الرديئ للفرنسية بصفة خاصة وقد تكون لغة أخرى. فعندما يتكلم أحدهم الفرنسية بشكل سيئ ويحرف الكثير من مخارج الحروف ويكسرها. قد نقول Il parle le français comme une vache espagnole أي يتكلم الفرنسية بشكل سيئ.

Revenir à ses moutons

وهي تعني -العودة للخرفان- هي عبارة تستخدم عندما نريد استئناف الحديث في موضوع ما. إذ لما يتكلم أحدهم عن موضوع ما ثم  ينتقل  للحديث عن مواضيع أخرى لا علاقة لها بالموضوع الأساسي، ثم ينتبه أن عليه العودة للحديث في موضوع الأول قد يقول revenons à nos moutons أي لنعد لموضوعنا.

  Passer du coq à l'âne

الانتقال من الديك إلى الحمار. وهي عبارة تعني الانتقال من موضوع لآخر دون أن تكون هناك صلة بين المواضيع وبطريقة عشوائية غير منطقية، فمثلا قد تتحدث عن الإقتصاد ثم تنتقل لتتحدث عن الطبخ، ثم تنتقل لتتحدث عن السيارات، ثم تتحدث عن أطفالك وهكذا. هنا نقول أنك Tu passes du coq à l’âne.

Être une poule mouillée

- كالدجاجة المبللة- تستعمل هذه العبارة لدلالة على صفة الخوف والجبن ونقص الشجاعة، فعندما يكون أحدهم خائف يقولون إنه يشبه دجاجة مبللة. Il est comme une poule mouillée.

Quand les poules auront des dents 

-لما تصبح لدجاجات أسنان- وهي عبارة تعجيزية وتعني مستحيل. تستعمل لدلالة عن إستحالة حدوث شيئ أو أن يكون نادر الحدوث بالنسبة للمتحدث. كأن تقول لصديقك أني سأصبح الرئيس المقبل للبلاد، فيقول لك Quand les poules auront des dents 

Mettre la puce à l'oreille

La puce نوع من الحشرات الصغيرة جدا والتي تعيش داخل فراء الحيوانات وتسبب لهم قرص وحكة. أما عبارة Mettre la puce à l'oreille تعني -وضع البرغوتة في الأذن- فهي معناها أن ينبهك شئ ما لأمر كنت غافلا عنه أو لا تعلمه. فمثلا كنت تبحث عن من الذي أكل الشوكلاطة لتجد أخوك الصغير ملطخ بالشوكلاطة، هنا تكتشف أنه هو من أكلها Le chocolat au tour de sa bouche m' a mis la puce à l'oreille que c'etait lui qui l'a mangé 


تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

عبارات ضرورية في اللغة الفرنسية Expressions indispensables en français

عبارات ضرورية في اللغة الفرنسية Expressions indispensables en français عبارات درسنا اليوم ضرورية ولابد لأي شخص يتعلم الفرنسية أن يعرفها، لأنها تدخل في تركيب أغلب الحوارات والمحاداثات، كما أنها تستعمل بطريقة بعيدة عن معناها التقليدي المعتاد. En vouloir à quelqu'un ترجمتها الحرفية تعني - أن تريد شخصا - أما معناها فهو الغضب والحقد وحمل مشاعر سلبية إتجاه شخص ما ( قد يكون مؤقتا وعابرا). مثلا تلقت Marie دعوة حفل زفاف من صديقها Jean ولكنها لم تحضر ولهذا هو غاضب منها. Marie n'est pas allée au mariage de Jean, et il lui en veut Tu parles ترجمتها الحرفية تعني - إنك تتكلم - لكن معناها التكذيب وعدم التصديق . مثلا مديرك في العمل متسلط جدا، فتسمع زميلك يقول أن المدير طيب ومتواضع فتقول له Tu parles، أي أنك تنافيه الرأي وتكذب الفكرة. Trouver que تعني - يجد أن - وهي عبارة تستخدم لإبداء الرأي . مثلا تقول لصديق أجد أنك تبدو مرهقا وأنك بحاجة لبعض الراحة. Tu as l'air d'être fatigué, je trouve que tu dois te reposer Arriver à تعني - يصل إلى - أما إستعمالها ...

إنجليزية الأعمال

إنجليزية الأعمال    لكل مجال مصطلحات خاصة به، وكذلك هو عالم الأعمال، فبالرغم من أن الإنجليزية لغة واحدة لكن نجد دائما بعض الإختلافات في إستخدامات الكلمات حسب تنوع المجالات والأمكنة. سنتعلم اليوم بإختصار بعض العبارات التي تستخدم كثيرا في عالم الأعمال وخصوصا عند الإجتماعات والجلسات. Call a meeting    تعني طلب إجتماع، أي طلب لمجموعة من الناس الحضور، وعادة يكون طلب الإجتماع من صلاحيات المسؤول/ الرئيس إتجاه مرؤوسيه. To put it in nutshell   تعني التحدث بإختصار. أي أن تلخص فكرتك في بضع كلمات. To call a meeting to order   تعني أن يبدأ الإجتماع، أي الإعلان عن إفتتاح الجلسة أو الإجتماع.  To start the ball rolling   تعني بداية المحادثة، وإنتقال دفة الحديث من شخص إلى آخر. To speak my mind   تعني أن تقول ما يجول في بالك، أي أن تعبر عن أفكارك To adjourn a meeting   تعني إنهاء الإجتماع، وغلق الجلسة. To have the floor   تعني أن تملك حق الحديث دون مقاطعة. To hold a meeting   تعني ترأس وقيادة الإجتماع. ...